________ A to Z kerala .......... [kvk]
The Holy Quran : Chapter 36: YaSin یسٓ
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra) اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
[36:61] ‘Did I not enjoin on you, O ye sons of Adam, that you worship not Satan — for he is to you an open enemy —
[36:61] اے بنی آدم! کیا میں نے تمہیں تاکیدی ہدایت نہیں کی تھی کہ تم شیطان کی عبادت نہ کرو۔ یقیناً وہ تمہارا کھلا کھلا دشمن ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[36:62] ‘And that you worship Me? This is the right path.
[36:62] اور یہ کہ تم میری عبادت کرو یہ سیدھا راستہ ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[36:63] ‘And he did lead astray a great multitude of you. Why did you not then understand?
[36:63] مگر اس نے یقیناً تم میں سے ایک کثیر مخلوق کو گمراہ کردیا۔ پس کیا تم عقل نہیں کرتے تھے؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[36:64] ‘This is the Hell which you were promised.
[36:64] یہی وہ جہنم ہے جس کا تم وعدہ دئیے جاتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[36:65] ‘Enter it this day, because you disbelieved.’
[36:65] آج اس میں داخل ہو جاؤ بوجہ اس کے کہ تم انکار کیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[36:66] This day We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to what they had earned.
[36:66] آج کے دن ہم ان کے مُونہوں پر مہر لگادیں گے اور ان کے ہاتھ ہم سے کلام کریں گے اور ان کے پاؤں گواہی دیں گے اس کی جو وہ کسب کیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[36:67] And if We had so willed, We could have put out their eyes, then they would have rushed to find the way. But how could they see?
[36:67] اور اگر ہم چاہتے تو ان کی آنکھوں کو ضرور مسخ کر دیتے پھر وہ رستے پر آگے بڑھتے مگر وہ (اُسے) دیکھ کیسے سکتے تھے؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[36:68] And if We had so willed, We could have transformed them so as to transfix them in their places, then they would not be able to move forward or turn back.
[36:68] اور اگر ہم چاہتے تو انہیں ان کے ٹھکانوں پر ہی مٹا ڈالتے پھر نہ وہ چلنے کی طاقت رکھتے اور نہ لَوٹ سکتے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[36:69] And him whom We grant long life — We revert him to a weak condition of creation. Will they not then understand?
[36:69] اور جسے ہم لمبی عمر دیتے ہیں اس کو جبلّی طاقتوں کے لحاظ سے کم کرتے چلے جاتے ہیں۔ پس کیا وہ عقل نہیں کرتے؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[36:70] And We have not taught him poetry, nor does that suit it (the Qur’an). It is but a Reminder and a Qur’an that makes things plain,
[36:70] اور ہم نے اسے شعر کہنا نہیں سکھایا اور نہ ہی یہ اسے زیب دیتا تھا۔ یہ تو محض ایک نصیحت ہے اور واضح قرآن ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر