2014, ജൂലൈ 5, ശനിയാഴ്‌ച

The Holy Quran : Chapter 36: YaSin یسٓ [page 7]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 36: YaSin یسٓ

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[36:61] ‘Did I not enjoin on you, O ye sons of Adam, that you worship not Satan — for he is to you an open enemy —
[36:61] اے بنی آدم! کیا میں نے تمہیں تاکیدی ہدایت نہیں کی تھی کہ تم شیطان کی عبادت نہ کرو۔ یقیناً وہ تمہارا کھلا کھلا دشمن ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:62] ‘And that you worship Me? This is the right path.
[36:62] اور یہ کہ تم میری عبادت کرو یہ سیدھا راستہ ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:63] ‘And he did lead astray a great multitude of you. Why did you not then understand?
[36:63] مگر اس نے یقیناً تم میں سے ایک کثیر مخلوق کو گمراہ کردیا۔ پس کیا تم عقل نہیں کرتے تھے؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:64] ‘This is the Hell which you were promised.
[36:64] یہی وہ جہنم ہے جس کا تم وعدہ دئیے جاتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:65] ‘Enter it this day, because you disbelieved.’
[36:65] آج اس میں داخل ہو جاؤ بوجہ اس کے کہ تم انکار کیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:66] This day We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to what they had earned.
[36:66] آج کے دن ہم ان کے مُونہوں پر مہر لگادیں گے اور ان کے ہاتھ ہم سے کلام کریں گے اور ان کے پاؤں گواہی دیں گے اس کی جو وہ کسب کیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:67] And if We had so willed, We could have put out their eyes, then they would have rushed to find the way. But how could they see?
[36:67] اور اگر ہم چاہتے تو ان کی آنکھوں کو ضرور مسخ کر دیتے پھر وہ رستے پر آگے بڑھتے مگر وہ (اُسے) دیکھ کیسے سکتے تھے؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:68] And if We had so willed, We could have transformed them so as to transfix them in their places, then they would not be able to move forward or turn back.
[36:68] اور اگر ہم چاہتے تو انہیں ان کے ٹھکانوں پر ہی مٹا ڈالتے پھر نہ وہ چلنے کی طاقت رکھتے اور نہ لَوٹ سکتے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:69] And him whom We grant long life — We revert him to a weak condition of creation. Will they not then understand?
[36:69] اور جسے ہم لمبی عمر دیتے ہیں اس کو جبلّی طاقتوں کے لحاظ سے کم کرتے چلے جاتے ہیں۔ پس کیا وہ عقل نہیں کرتے؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:70] And We have not taught him poetry, nor does that suit it (the Qur’an). It is but a Reminder and a Qur’an that makes things plain,
[36:70] اور ہم نے اسے شعر کہنا نہیں سکھایا اور نہ ہی یہ اسے زیب دیتا تھا۔ یہ تو محض ایک نصیحت ہے اور واضح قرآن ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

The Holy Quran : Chapter 36: YaSin یسٓ [page 6]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 36: YaSin یسٓ

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[36:51] And they will not be able to make a will, nor will they return to their families.
[36:51] پس وہ وصیت کرنے کی بھی توفیق نہ پائیں گے اور نہ اپنے اہل کی طرف لوٹ سکیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:52] And the trumpet shall be blown, and lo! from the graves they will hasten on to their Lord.
[36:52] اور بگل میں پھونکا جائے گا تو اچانک وہ قبروں سے نکل کر اپنے ربّ کی طرف دوڑنے لگیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:53] They will say, ‘O! woe to us! who has raised us up from our place of sleep? This is what the Gracious God had promised, and the Messengers spoke the truth.’
[36:53] وہ کہیں گے اے وائے ہماری ہلاکت! کس نے ہمیں ہماری آرام گاہ سے اٹھایا۔ یہی تو ہے جس کا رحمان نے وعدہ کیا تھا اور مُرسلین سچ ہی کہتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:54] It will be but one blast and lo! they will all be brought before Us.
[36:54] یہ محض ایک ہی ہولناک آواز ہوگی۔ پس اچانک وہ سب کے سب ہمارے سامنے حاضر کر دیئے جائیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:55] And on that day, no soul will be wronged in aught; nor will you be rewarded but for what you used to do.
[36:55] پس آج کے دن کسی جان پر کچھ ظلم نہیں کیا جائے گا اور تم کوئی جزا نہیں دیئے جاؤگے سوائے اُس کے جو تم کیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:56] Verily the inmates of Heaven will, on that day, be happy in their occupation.
[36:56] یقیناً اہلِ جنت آج کے دن مختلف دلچسپیوں سے لطف اندوز ہو رہے ہوں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:57] They and their wives will be in pleasant shades, reclining on raised couches.
[36:57] وہ اور ان کے ساتھی سایوں میں تختوں پر تکیے لگائے ہوں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:58] They will have fruits therein, and they will have whatever they call for.
[36:58] ان کے لئے اس میں پھل ہوگا اور ان کے لئے وہ سب کچھ ہوگا جو وہ طلب کریں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:59] ‘Peace on you’ — a word of greeting from the Merciful Lord.
[36:59] ”سلام“ کہا جائے گا ربّ رحیم کی طرف سے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[36:60] And God will say, ‘Separate yourselves from the righteous this day, O ye guilty ones!
[36:60] اور اے مجرمو! آج کے دن بالکل جُدا ہو جاؤ۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر