2014, ജൂലൈ 9, ബുധനാഴ്‌ച

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات [page 9]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[37:81] Thus indeed do We reward those who do good.
[37:81] یقیناً ہم اِسی طرح اچھے کام کرنے والوں کو جزا دیا کرتے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:82] He was surely one of Our believing servants.
[37:82] بلاشبہ وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:83] Then We drowned the others.
[37:83] پھر دوسروں کو ہم نے غرق کر دیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:84] And verily of his party was Abraham;
[37:84] اور یقیناً اُسی کے گروہ میں سے ابراہیم بھی تھا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:85] When he came to his Lord with a sound heart;
[37:85] (یاد کر) جب وہ اپنے ربّ کے حضور قلبِ سلیم لے کر حاضر ہوا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:86] When he said to his father and to his people, ‘What is it that you worship?
[37:86] (پھر) جب اس نے اپنے باپ سے اور اس کی قوم سے کہا وہ ہے کیا جس کی تم عبادت کرتے ہو؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:87] ‘Do you falsely seek gods beside Allah?
[37:87] کیا اللہ کے سوا، تم سراپا جھوٹ دوسرے معبود چاہتے ہو؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:88] ‘So what is your idea about the Lord of the worlds?’
[37:88] پس تم نے تمام جہانوں کے ربّ کو کیا سمجھ رکھا ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:89] Then he cast a glance at the stars,
[37:89] پھر اس نے ستاروں پر ایک نظر ڈالی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:90] And said, ‘I am indeed feeling unwell.’
[37:90] اور کہا میں تو یقیناً بیزار ہوگیا ہوں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات [8 [page 8]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[37:71] And they hurried on in their footsteps.
[37:71] پس انہی کے نقوشِ پا پر وہ بھی دوڑائے جا رہے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:72] And most of the ancient peoples had erred before them,
[37:72] اور یقیناً ان سے قبل پہلی قوموں میں سے بھی اکثر گمراہ ہو چکے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:73] And We had sent Warners among them.
[37:73] جبکہ یقیناً ہم ان میں ڈرانے والے بھیج چکے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:74] Behold, then, how evil was the end of those who were warned,
[37:74] پس دیکھ کہ ڈرائے جانے والوں کا انجام کیسا ہوا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:75] Save the chosen servants of Allah.
[37:75] سوائے اللہ کے خالص کئے ہوئے بندوں کے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:76] And Noah indeed did cry unto Us, and what an excellent answer did We give to his prayer!
[37:76] اور یقیناً ہمیں نوح نے پکارا تو (دیکھو) ہم کیسا اچھا جواب دینے والے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:77] And We saved him and his family from the great distress;
[37:77] اور ہم نے اس کو اور اس کے اہل کو بڑی بے چینی سے نجات بخشی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:78] And We made his offspring the only survivors.
[37:78] اور ہم نے اس کی ذریت کو ہی باقی رہنے والا بنادیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:79] And We left for him a good name among the following generations —
[37:79] اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں اس کا ذکرِخیر باقی رکھا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:80] ‘Peace be upon Noah among the peoples!’
[37:80] سلام ہو نوح پر تمام جہانوں میں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر