2014, ജൂലൈ 14, തിങ്കളാഴ്‌ച

The Holy Quran : Chapter 38: Sad صٓ [page 7]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

BackQuran Search Home

The Holy Quran : Chapter 38: Sad صٓ

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[38:61] They will say, ‘Nay, it is you. No welcome for you in truth. It is you who prepared this for us. So what an evil resting-place it is!’
[38:61] وہ (لعنت ڈالنے والے گروہ سے) کہیں گے بلکہ تم ہی (ملعون) ہو، تمہارے لئے کوئی مرحبا نہیں، تم ہی ہو جنہوں نے ہمارے لئے یہ کچھ آگے بھیجا ہے۔ پس کیا ہی بُری قرار کی جگہ ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:62] They will also say, ‘Our Lord, whosoever prepared this for us — so add to him a double punishment in the Fire.’
[38:62] وہ کہیں گے اے ہمارے ربّ! جس نے ہمارے لئے یہ آگے بھیجا اسے آگ میں دُہرا عذاب دے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:63] And they will say, ‘What has happened to us that we see not the men whom we used to reckon among the wicked?
[38:63] اور وہ کہیں گے ہمیں کیا ہوا ہے کہ ہم ان لوگوں کو نہیں دیکھ رہے جنہیں ہم شریروں میں شما ر کیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:64] ‘Is it because we subjected them to ridicule unjustly, or have the eyes missed them?’
[38:64] کیا ہم نے انہیں حقیر سمجھ رکھا تھا یا اُن (کی پہچان) سے ہماری نظریں چُوک گئیں؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:65] Surely, this is a fact — the disputing together of the people of the Fire.
[38:65] یقیناً یہ آ گ والوں کا باہمی جھگڑنا حق ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:66] Say, ‘I am only a Warner; and there is no God but Allah, the One, the Most Supreme;
[38:66] تو کہہ دے میں تو محض ایک ڈرانے والا ہوں اور کوئی معبود نہیں مگر اللہ جو واحد (اور) صاحبِ جبروت ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:67] ‘The Lord of the heavens and the earth, and all that is between the two, the Mighty, the Great Forgiver.’
[38:67] آسمانوں اور زمین کا ربّ اور اُس کا جو اِن دونوں کے درمیان ہے۔ کامل غلبہ والا (اور) بہت بخشنے والا ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:68] Say, ‘It is a big news,
[38:68] تو کہہ دے یہ ایک بہت بڑی خبر ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:69] ‘From which you are turning away.
[38:69] تم اس سے اِعراض کررہے ہو۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:70] ‘I had no knowledge of the exalted Assembly when they discussed it among themselves,
[38:70] مجھے ملاءاعلیٰ کا کوئی علم نہیں تھا جب وہ بحث کر رہے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

 Previous Page
   
   
 Next Page 

2014, ജൂലൈ 11, വെള്ളിയാഴ്‌ച

The Holy Quran : Chapter 38: Sad صٓ page 6]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 38: Sad صٓ

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[38:51] Gardens of Eternity, with their gates thrown open to them,
[38:51] یعنی ہمیشہ کے باغات ہونگے۔ اُن کی خاطر دروازے اچھی طرح کھلے رکھے جائیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:52] Reclining therein on cushions; they will therein call at pleasure for plenteous fruit and drink.
[38:52] اُن میں وہ تکیوں پر ٹیک لگائے ہوئے ہوں گے (اور) وہاں بکثرت طرح طرح کے میوے اور مشروب طلب کر رہے ہوں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:53] And with them will be chaste women, restraining their looks, companions of equal age.
[38:53] اور ان کے پاس (حیادار) نظریں جھکائے رکھنے والی ہمجولیاں ہوں گی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:54] This is what you are promised for the Day of Reckoning.
[38:54] یہ ہے وہ جس کا حساب کے دن کے لئے تم وعدہ دیئے جاتے ہو۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:55] Verily, this is Our provision which will never be exhausted.
[38:55] یقیناً یہ ہمارا رزق ہے۔ اُس کا ختم ہوجانا ممکن نہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:56] This is for the believers. But for the rebellious there is an evil place of return —
[38:56] یہی ہوگا۔ اور یقیناً سرکشوں کے لئے ضرور سب سے بُری لَوٹنے کی جگہ ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:57] Hell, wherein they will burn. What an evil resting-place!
[38:57] جہنّم۔ وہ اس میں داخل ہوں گے۔ پس کیا ہی بُرا بچھونا ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:58] This is what they will have. So let them taste it: a boiling fluid, and an intensely cold and stinking drink.
[38:58] یہ ضرور ہوگا۔ پس وہ اسے چکھیں (یعنی) کھولتا ہوا اور یخ بستہ پانی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:59] And various kinds of other torments of a similar nature.
[38:59] اور دوسری بھی اُس سے ملتی جلتی چیزیں ہوں گی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[38:60] ‘This is a host of yours rushing headlong with you, O leaders of mischief.’ No welcome for them. They must burn in the Fire.
[38:60] یہ وہ لشکر ہے جو تمہارے ساتھ (اس میں) داخل ہونے والا ہے۔ ان کے لئے کوئی مرحبا نہیں۔ یقیناً وہ آگ میں داخل ہونے والے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر