2014, ജൂലൈ 5, ശനിയാഴ്‌ച

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات [page 3]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[37:21] And they will say, ‘Alas for us! this is the Day of Requital.
[37:21] اور وہ کہیں گے اے وائے ہماری ہلاکت! یہ تو جزاسزا کا دن ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:22] ‘This is the Day of the final decision which you used to deny.’
[37:22] یہ (وہ) فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:23] And it will be said to the angels, ‘Assemble those who acted wrongfully, along with their companions, and what they used to worship
[37:23] ان لوگوں کو اکٹھا کرو جنہوں نے ظلم کئے اور ان کے ساتھیوں کو بھی اور ان کو بھی جن کی وہ عبادت کیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:24] ‘Beside Allah; and lead them to the path of the Fire;
[37:24] اللہ کے سوا۔ پس انہیں جہنم کے رستے پر ڈال دو۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:25] ‘And stop them; for they must be questioned.’
[37:25] اور انہیں ذرا ٹھہراؤ، یقیناً وہ پوچھے جانے والے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:26] ‘What is the matter with you that you help not one another?’
[37:26] (اب) تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ (آج) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:27] Nay, on that day they will surrender themselves.
[37:27] بلکہ وہ تو آج (ہر جُرم) تسلیم کرنے والے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:28] And some of them will address the others, questioning one another.
[37:28] اور ان میں سے بعض بعض کی طرف سوال کرتے ہوئے متوجہ ہوں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:29] They will say, ‘Verily, you used to come to us, swearing that you were truthful.’
[37:29] وہ کہیں گے کہ یقیناً تم دائیں طرف سے (یعنی دین کی جہت سے ہمیں بہکانے) ہمارے پاس آیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:30] They will answer, ‘Nay, you yourselves were not believers.
[37:30] وہ (جواباً) کہیں گے کہ تم بھی تو کسی صورت ایمان لانے والے نہیں تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

അഭിപ്രായങ്ങളൊന്നുമില്ല:

[