2014, ജൂലൈ 5, ശനിയാഴ്‌ച

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات [page 3]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[37:21] And they will say, ‘Alas for us! this is the Day of Requital.
[37:21] اور وہ کہیں گے اے وائے ہماری ہلاکت! یہ تو جزاسزا کا دن ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:22] ‘This is the Day of the final decision which you used to deny.’
[37:22] یہ (وہ) فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:23] And it will be said to the angels, ‘Assemble those who acted wrongfully, along with their companions, and what they used to worship
[37:23] ان لوگوں کو اکٹھا کرو جنہوں نے ظلم کئے اور ان کے ساتھیوں کو بھی اور ان کو بھی جن کی وہ عبادت کیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:24] ‘Beside Allah; and lead them to the path of the Fire;
[37:24] اللہ کے سوا۔ پس انہیں جہنم کے رستے پر ڈال دو۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:25] ‘And stop them; for they must be questioned.’
[37:25] اور انہیں ذرا ٹھہراؤ، یقیناً وہ پوچھے جانے والے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:26] ‘What is the matter with you that you help not one another?’
[37:26] (اب) تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ (آج) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:27] Nay, on that day they will surrender themselves.
[37:27] بلکہ وہ تو آج (ہر جُرم) تسلیم کرنے والے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:28] And some of them will address the others, questioning one another.
[37:28] اور ان میں سے بعض بعض کی طرف سوال کرتے ہوئے متوجہ ہوں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:29] They will say, ‘Verily, you used to come to us, swearing that you were truthful.’
[37:29] وہ کہیں گے کہ یقیناً تم دائیں طرف سے (یعنی دین کی جہت سے ہمیں بہکانے) ہمارے پاس آیا کرتے تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:30] They will answer, ‘Nay, you yourselves were not believers.
[37:30] وہ (جواباً) کہیں گے کہ تم بھی تو کسی صورت ایمان لانے والے نہیں تھے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات {page 2]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[37:11] Except him who snatches away something by stealth, and then there pursues him a piercing flame of fire.
[37:11] سوائے اُس کے جو کوئی ایک آدھ بات اُچک لے تو اس کا بھی ایک روشن شعلہ تعاقب کرے گا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:12] So ask them whether it is they who are harder to create, or others whom We have created? Them We have created of cohesive clay.
[37:12] پس تُو ان سے پوچھ کیا خَلق کرنے کے لحاظ سے وہ زیادہ مضبوط ہیں یا وہ (خِلقت میں مضبوط تَر ہیں) جنہیں ہم نے پیدا کیا؟ یقیناً ہم نے انہیں ایک چمٹ جانے والی مٹی سے پیدا کیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:13] Nay, thou dost wonder, and they ridicule.
[37:13] حقیقت یہ ہے کہ تُو تو (تخلیق پر) عش عش کر اٹھا ہے جبکہ وہ تمسخر اُڑاتے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:14] And when they are admonished, they pay no heed.
[37:14] اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو وہ نصیحت نہیں پکڑتے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:15] And when they see a Sign, they seek to ridicule it.
[37:15] اور جب بھی وہ کوئی نشان دیکھیں تو مذاق اڑانے لگتے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:16] And they say, ‘This is nothing but plain magic.
[37:16] اور کہتے ہیں یہ تو محض ایک کھلا کھلا جادو ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:17] ‘What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised up again?
[37:17] کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم ضرور اٹھائے جانے والے ہیں؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:18] ‘And our forefathers of yore also?’
[37:18] اور کیا ہمارے گزشتہ آباء واجداد بھی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:19] Say, ‘Yea; and you will then be abased.’
[37:19] تُو کہہ دے ہاں! اس حال میں کہ تم ذلیل ہوگے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:20] Then it will be but one shout of reproach, and behold, they will begin to see.
[37:20] پس یقیناً یہ ایک ہی ڈپٹ ہوگی تو اچانک وہ دیکھتے رہ جائیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر