________ A to Z kerala .......... [kvk]
The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra) اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
[37:11] Except him who snatches away something by stealth, and then there pursues him a piercing flame of fire .
[37:11] سوائے اُس کے جو کوئی ایک آدھ بات اُچک لے تو اس کا بھی ایک روشن شعلہ تعاقب کرے گا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[37:12] So ask them whether it is they who are harder to create, or others whom We have created? Them We have created of cohesive clay.
[37:12] پس تُو ان سے پوچھ کیا خَلق کرنے کے لحاظ سے وہ زیادہ مضبوط ہیں یا وہ (خِلقت میں مضبوط تَر ہیں) جنہیں ہم نے پیدا کیا؟ یقیناً ہم نے انہیں ایک چمٹ جانے والی مٹی سے پیدا کیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[37:13] Nay, thou dost wonder, and they ridicule.
[37:13] حقیقت یہ ہے کہ تُو تو (تخلیق پر) عش عش کر اٹھا ہے جبکہ وہ تمسخر اُڑاتے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[37:14] And when they are admonished, they pay no heed.
[37:14] اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو وہ نصیحت نہیں پکڑتے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[37:15] And when they see a Sign, they seek to ridicule it.
[37:15] اور جب بھی وہ کوئی نشان دیکھیں تو مذاق اڑانے لگتے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[37:16] And they say, ‘This is nothing but plain magic.
[37:16] اور کہتے ہیں یہ تو محض ایک کھلا کھلا جادو ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[37:17] ‘What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised up again ?
[37:17] کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم ضرور اٹھائے جانے والے ہیں؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[37:18] ‘And our forefathers of yore also ?’
[37:18] اور کیا ہمارے گزشتہ آباء واجداد بھی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[37:19] Say, ‘Yea; and you will then be abased.’
[37:19] تُو کہہ دے ہاں! اس حال میں کہ تم ذلیل ہوگے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر
[37:20] Then it will be but one shout of reproach, and behold, they will begin to see.
[37:20] پس یقیناً یہ ایک ہی ڈپٹ ہوگی تو اچانک وہ دیکھتے رہ جائیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر