2014, ജൂലൈ 5, ശനിയാഴ്‌ച

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات {page 2]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[37:11] Except him who snatches away something by stealth, and then there pursues him a piercing flame of fire.
[37:11] سوائے اُس کے جو کوئی ایک آدھ بات اُچک لے تو اس کا بھی ایک روشن شعلہ تعاقب کرے گا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:12] So ask them whether it is they who are harder to create, or others whom We have created? Them We have created of cohesive clay.
[37:12] پس تُو ان سے پوچھ کیا خَلق کرنے کے لحاظ سے وہ زیادہ مضبوط ہیں یا وہ (خِلقت میں مضبوط تَر ہیں) جنہیں ہم نے پیدا کیا؟ یقیناً ہم نے انہیں ایک چمٹ جانے والی مٹی سے پیدا کیا۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:13] Nay, thou dost wonder, and they ridicule.
[37:13] حقیقت یہ ہے کہ تُو تو (تخلیق پر) عش عش کر اٹھا ہے جبکہ وہ تمسخر اُڑاتے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:14] And when they are admonished, they pay no heed.
[37:14] اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو وہ نصیحت نہیں پکڑتے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:15] And when they see a Sign, they seek to ridicule it.
[37:15] اور جب بھی وہ کوئی نشان دیکھیں تو مذاق اڑانے لگتے ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:16] And they say, ‘This is nothing but plain magic.
[37:16] اور کہتے ہیں یہ تو محض ایک کھلا کھلا جادو ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:17] ‘What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised up again?
[37:17] کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم ضرور اٹھائے جانے والے ہیں؟
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:18] ‘And our forefathers of yore also?’
[37:18] اور کیا ہمارے گزشتہ آباء واجداد بھی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:19] Say, ‘Yea; and you will then be abased.’
[37:19] تُو کہہ دے ہاں! اس حال میں کہ تم ذلیل ہوگے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:20] Then it will be but one shout of reproach, and behold, they will begin to see.
[37:20] پس یقیناً یہ ایک ہی ڈپٹ ہوگی تو اچانک وہ دیکھتے رہ جائیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات [page 1]

________ A to Z kerala .......... [kvk]

The Holy Quran : Chapter 37: Al-Saffat الصَّافات

 English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)       اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]

[37:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[37:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:2] By those who range themselves in close ranks,
[37:2] قطار در قطار صف بندی کرنے والی (فوجوں) کی قسم۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:3] Then they drive away the enemy vigorously,
[37:3] پھر اُن کی جو للکارتے ہوئے ڈپٹنے والیاں ہیں۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:4] Then they recite the Quran as a Reminder,
[37:4] پھر ذکر بلند کرنے والیوں کی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:5] Surely your God is One,
[37:5] یقیناً تمہارا معبود ایک ہی ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:6] Lord of the heavens and the earth and all that is between them and the Lord of the sun’s risings.
[37:6] آسمانوں کا بھی ربّ ہے اور زمین کا بھی اور اس کا بھی جو ان دونوں کے درمیان ہے اور تمام مشرقوں کا ربّ ہے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:7] We have adorned the lowest heaven with an adornment — the planets;
[37:7] یقیناً ہم نے نزدیک کے آسمان کو ستاروں کے ذریعہ ایک زینت بخشی۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:8] And have guarded it against all rebellious satans.
[37:8] اور (یہ) حفاظت کے طور پر ہے ہر دھتکارے ہوئے شیطان سے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:9] They cannot hear anything from the exalted assembly of angels — and they are pelted from every side,
[37:9] وہ ملاءاعلیٰ کی باتیں نہیں سن سکیں گے اور ہر طرف سے پتھراؤ کئے جائیں گے۔
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[37:10] Repulsed, and for them is a perpetual punishment —
[37:10] اس حال میں کہ دھتکارے ہوئے ہیں اور ان کے لئے چمٹ جانے والا عذاب (مقدر) ہے
Read: Short English Commentary | Detailed English Commentary | Urdu Tafaseer اردو تفاسیر

[